当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年01月21日 22:52:43    日报  参与评论()人

固原哪家治疗生殖器疱疹的医院好固原协和医院皮肤科医生泾源县看男科怎么样 固原原州区治疗龟头炎哪家医院最好

固原市哪个医院治包皮过长比较好After John F Kennedy was murdered on November 22 1963, Dallas became known as “the city of hate”. Its citizens were charged with creating a fervid rightist atmosphere in which Lee Harvey Oswald felt moved to shoot the president. Mike Rawlings, the city#39;s current mayor, told me: “There are stories of people going to places and almost being embarrassed to be from Dallas back in the 1960s, early 1970s.” 1963年11月22日,美国总统约翰#8226;肯尼迪(John F.Kennedy)遇刺身亡后,达拉斯就背上了“仇恨之城”的名声。人们指责达拉斯市民制造了一种狂热的右翼氛围,从而促使李#8226;哈维#8226;奥斯瓦尔德(Lee Harvey Oswald)杀了总统。达拉斯现任市长迈克#8226;罗林斯(Mike Rawlings)告诉我:“有报道称,在20世纪60年代和70年代初,达拉斯人去外地时,会因为自己是达拉斯人而感到尴尬。” I found Rawlings sneaking a catnap at the New Cities Summit in Sao Paulo in June. The man who came to Dallas in 1976 with 0 in his pocket and made it to president of Pizza Hut was taking the briefest break from his usual activity: plugging Dallas. But how does any city incorporate a global trauma into its image? It#39;s taken Dallas 50 years to learn to deal with the murder. 今年6月,在圣保罗的新城市峰会(New Cities Summit)上,我趁罗林斯偷偷打盹时找到了他。这位1976年揣着200美元来到达拉斯、后来当过必胜客(Pizza Hut)总裁的达拉斯市长正在小憩,暂时把他的日常活动——宣传达拉斯——放在了一边。但一个城市在经历一场闻名全球的创伤之后,如何在世人面前构建自己的形象?达拉斯花了50年的时间,才学会坦然接受那起刺杀事件。 Many Americans in 1963 couldn#39;t accept that a lone loser like Oswald had changed history. Consequently, they blamed larger entities. Conspiracy theorists accused the Central Intelligence Agency or Cuban exiles. Others blamed Dallas itself. 1963年,让许多美国人无法接受的是,历史居然被奥斯瓦尔德这么个孤独的失败者改写了。因此,他们怪罪于一些更大的组织和群体。阴谋论者指责美国中央情报局(CIA)或古巴流亡者策划了刺杀事件。其他人则谴责达拉斯这个城市。 To e Texas Monthly magazine: “The tragedy seemed to seal the perception of our state as being populated by a bunch of trigger-happy yeehaws who were beyond forgiveness.” Because few outsiders knew anything else about Dallas, the assassination branded the city. In truth, Dallas in 1963 did house some noisy rightist Kennedy-haters. Days before he arrived, “Wanted for Treason” leaflets featuring him appeared around town. And on the day, the Dallas Morning News published an ominously black-bordered full-page ad portraying him as a communist fellow-traveller. Reading it, Kennedy told his wife: “We#39;re heading into nut country today.” 《德克萨斯月刊》(Texas Monthly)写道:“那起悲剧似乎把世人对本州的印象固定了下来,即一个充斥着牛仔的州,那些牛仔动辄开、根本不值得原谅。”因为外面的人对达拉斯的其他方面知之甚少,于是刺杀事件成了这座城市的标签。事实上,1963年的达拉斯确实有一些讨厌肯尼迪、吵吵嚷嚷的右翼分子。在肯尼迪抵达达拉斯之前的几天,印着他的肖像、写有“通缉叛国者”(Wanted for Treason)的传单在城里随处可见。就在肯尼迪遇刺当天,《达拉斯晨报》(Dallas Morning News)整版刊出了一则颇不吉利的黑边广告,将他描绘为“共产主义的同路人”。看到广告,肯尼迪对妻子说:“我们今天要去一个疯子国了。” After the murder, many diagnosed city-wide hate. Bill Minutaglio, co-author of the new book Dallas 1963, says: “Nothing like this could have happened, but in Dallas.” 肯尼迪遇刺后,许多人称达拉斯充斥着仇恨。新书《达拉斯1963》(Dallas 1963)的合著者比尔#8226;米努塔利奥(Bill Minutaglio)说:“除了达拉斯,这种事不可能在其他任何地方发生。” Yet blaming Dallas is illogical. Oswald was a Marxist nut, not a rightwing nut. And as Rawlings says, “Dallas loves its presidents.” Nearly one in three Dallasites turned out to see Kennedy, with barely an unfriendly sign on display. In the motorcade, the Texan governor#39;s wife, Nellie Connally, gushed, “Mr President, you can#39;t say Dallas doesn#39;t love you.” She was mostly right. Assassinations, Americans soon learnt, can happen anywhere. Cities don#39;t kill people. People kill people. 但谴责达拉斯是没有道理的。奥斯瓦尔德是马克思主义疯子,而不是右翼疯子。正如罗林斯所说:“达拉斯人爱戴总统。”近三分之一的达拉斯人为了亲眼一睹肯尼迪尊容而走出家门,现场几乎没有不友好的迹象。在车队中,德克萨斯州州长夫人内莉#8226;康纳利(Nellie Connally)充满感情地说:“总统先生,您不能说达拉斯人不爱戴您。”她的话几乎没错儿。美国人很快明白,刺杀事件可能发生在任何地方。凶手不是城市,而是人。 After 1963, says Rawlings, many Dallasites “wanted to move on as quickly as possible”. They rarely discussed the murder. Gradually, though, the mood changed. Rawlings says: “In the 1980s, people started to think: we are the home of a very important moment in history. Not only because of the assassination, but that seemed to be the dawning of a new era. After that came the Vietnam war, civil rights came to its fruition, women#39;s liberation. There was a new world, a door that somehow people walked through. Citizens said, #39;We#39;ve got to make sure we capture the truth of this history.“” 罗林斯说,1963年以后,许多达拉斯人“希望尽快走出这件事的阴影”。他们很少谈及刺杀事件。但民众的情绪渐渐变了。罗林斯说:“20世纪80年代,人们开始认为,达拉斯见了一个非常重要的历史时刻。这不仅是因为那一刻发生了刺杀事件,更是因为那一刻似乎标志着一个新时代的到来。在那之后,越战升级、民权运动开花结果、第二波女权运动兴起。世界焕然一新,人类历史不知怎么的翻开了新的篇章。当时的达拉斯人说,‘我们必须确保准确地理解这段历史。’” Oswald had shot from the sixth floor of the Texas School Book Depository. Plans to tear the building down were dropped. In 1989 it became a museum. Rawlings says, “For many years it was the one site that if someone visited you and said, #39;What do you want to do in the afternoon?” you would say, #39;Want to go down to the Sixth Floor Museum?“” 奥斯瓦尔德开的地方,位于达拉斯的德克萨斯州教科书仓库大楼(Texas School Book Depository)六层。达拉斯有过种种拆除那座大楼的计划,但后来都未执行。1989年,那座大楼变成了一座物馆。罗林斯说:“多年以来,那座物馆一直是来达拉斯的人必须造访的景点。如果有人来达拉斯拜访你,问你下午想干嘛?你会回答说,想不想去六楼物馆(Sixth Floor Museum)?” He adds: “I don#39;t think we should be defensive or try to remove anything. It is what it is. That part of history will always be in Dallas.” Even Oswald, says Rawlings, belongs in the city#39;s history. He attended elementary school in Dallas, and returned in 1962 after his Soviet jaunt. 他补充道:“我觉得我们不应该戒备心太强,或抹掉过去的任何痕迹。事实就是事实。那段历史将永远留在达拉斯身上。”罗林斯说,即便是奥斯瓦尔德,也将永远在达拉斯的历史占有一席之地。他曾在达拉斯上小学,短暂游历苏联后于1962年又回到该市。 The city can face these facts today largely because the assassination#39;s stigma has faded. Rawlings says: “With time that changed, with the arrival of the Dallas Cowboys [football team] and different things that Dallas started to become known for. It became a secondary branding for the city.” 达拉斯如今能够直面这些现实,很大程度上是因为刺杀事件带来的耻辱感已经褪去。罗林斯说:“随着时间的推移,人们开始因达拉斯牛仔队(Dallas Cowboys,美式橄榄球队)等各种其他的东西知道达拉斯。刺杀事件成为了达拉斯众多标志中比较不显著的一个。” On Friday, the world will be watching Dallas. Rawlings says: “Before I became mayor, I realised that the one moment people were going to pay more attention to Dallas while I was mayor was November 22 2013. People look to 50th anniversaries. They remember where they were, and you retell the story.” Friday#39;s commemoration will be sober and “very untouristy”, he adds. “I#39;m very shy about trying to do too much on this day. If I can stand up straight, salute the president and move on, I think Dallas has done what#39;s right. Our brand won#39;t be made because of this.” 本周五(11月22日),达拉斯将汇聚世界的目光。罗林斯说:“我在当上市长之前就意识到,我任期内人们最关注达拉斯的时刻将是2013年11月22日。人们关注50周年。他们回忆过去,而你要重新讲述那段历史。”他补充道,周五的纪念活动将是庄重的,也“尽量不会带有吸引游客的色”。“我很担心这一天的纪念活动过于大张旗鼓。如果我能笔直地站起身,向肯尼迪总统致敬,然后把历史的这一页翻过去,我觉得达拉斯就做对了。我们无法凭借纪念活动树立我们的形象。” Where was Rawlings on November 22 1963? “In elementary school in Leawood, Kansas. They moved us to the gymnasium, and I remember sitting Indian-style on the floor when the principal told us, and we were sent home. My mother was a teacher, and before she passed away she gave me a stack of letters that she had had her elementary-school grade write about their reflections on that weekend. It was marvellous. Just a bunch of kids in a random school in Kansas talking about this shows the depth and bth of this moment in people#39;s lives.” 1963年11月22日那天,罗林斯在哪儿?“那天我在堪萨斯州利伍德(Leawood)的一所小学里。校方将我们转移到体育馆,我记得大家盘腿坐在地板上,校长向我们介绍了事件的经过,然后学校就宣布放学了。我母亲是小学教师,她曾让自己教的小学生写作文,叙述他们对周末那起事件的感想,后来她在去世前将那一叠作文交给了我。看到那一叠作文,我感觉很奇妙。堪萨斯州一所普通的小学里的孩子们都在作文里谈论此事,仅此就能表明,这一历史瞬间对人们的生活产生了多么广泛而深刻的影响。” /201311/265569固原包皮价格 A new crude oil pipeline through Myanmar due to begin operations in September will put China in a favorable position compared to other Asian economic powerhouses challenged by energy security issues.穿过缅甸的一条新原油管线定于9月开始运营,相比其他面临能源安全问题挑战的亚洲经济强国,这条管线将让中国处于有利地位。At a capacity of 440,000 barrels a day, the pipeline--running from Myanmar#39;s coast at the Bay of Bengal to China#39;s southern Yunnan region--will allow China to send less crude through the Strait of Malacca. The narrow waterway by Singapore, where the U.S. Navy has a strong presence, is considered a major threat to secure energy supplies by major Asian economies dependent on crude shipments from the Middle East and Africa.这条从缅甸位于孟加拉湾的海岸线到中国南方云南地区的管线每天可输送44万桶原油,让中国得以减少通过马六甲海峡运输的原油数量。对于依赖从中东和非洲运输原油的亚洲经济体来说,毗邻新加坡的狭窄航道马六甲海峡被认为是对安全能源供应的重大威胁。美国海军在新加坡驻有重兵。China--helped by its own domestic oil production of just over 4 million barrels a day--last year relied on the narrow waters for around 37% of its total demand. That share will drop to about 30% once the Myanmar pipeline comes on stream.在每天略高于400万桶的国内原油生产的帮助下,中国去年依赖马六甲海峡运输的原油占其总需求的37%左右。一旦缅甸的管线投入使用,这个比例将下降到30%左右。In comparison, Japan, South Korea and Taiwan all rely on the Strait of Malacca for around 75% of their total oil consumption, in part due to their small domestic production.相比之下,日本、韩国和台湾地区石油消耗总量的75%依靠马六甲海峡运输,部分原因是其国内原油产量很小。The Myanmar pipeline, which will run parallel to a major natural gas pipeline, comes on top of a string of oil and gas import pipelines aly completed or planned to supply China#39;s less-developed inland regions.缅甸原油管线与一条重要天然气管线平行,在此之前已经有一系列向中国欠发达内陆地区输送油气的已完工或规划中的油气进口管线。In 2009, a new pipeline from Russia began pumping Siberian crude into northern China, and in March this year, the two countries agreed to double shipments to 620,000 barrels a day. They also agreed in principle on a new pipeline that will feed northeastern China with 38 billion cubic meters of Russian natural gas a year starting in 2018.2009年,一条从俄罗斯起始的新管线开始将西伯利亚原油输送到中国北部,今年3月,中俄两国达成协议,将输送的原油数量增加一倍,至每天62万桶。两国还大体上就新建一条天然气管线达成协议,该管线将从2018年起每年向中国东北输送380亿立方米俄罗斯天然气。Also in 2009, a pipeline began operations that stretches 4,000 kilometers across Central Asia and is capable of shipping 30 billion cubic meters of gas a year from Turkmenistan to western China. Oil imports from neighboring Kazakhstan began in 2005, and are set to double to 400,000 barrels a day when expansion at an existing pipeline is completed next year.同样在2009年,一条绵延4,000公里、横贯中亚的管线开始运行,这条管线每年能够从土库曼斯坦向中国西部输送300亿立方米天然气。从哈萨克斯坦进口石油从2005年开始,而且进口量将在明年一条现有管线完成扩容后增加一倍,达到每天40万桶。While the oil pipeline could reach full capacity soon after launch, the gas pipeline is not expected to be filled until Myanmar ramps up production from its offshore fields. Furthermore, the Wood Mackenzie energy consultancy estimates that CNPC is building the pipelines through Myanmar at a short-term loss, as it will buy gas at market price and sell it at subsidized prices at home.虽然缅甸的石油管线可能在投入使用后不久达到满负荷运行,但天然气管线预计在缅甸加强其海上气田生产之前将无法发挥全部产能。此外,能源咨询机构Wood Mackenzie估计,中国石油天然气集团公司(CNPC)是以短期亏损为代价修建通过缅甸的管线,因该公司将以市场价购买天然气,然后在国内以补贴价出售。#39;The Chinese are willing and capable of taking a long-term view,#39; said Wood Mackenzie analyst Craig McMahon.Wood Mackenzie分析师麦克马洪(Craig McMahon)说,中国人愿意从长远角度看问题,也有能力这样做。 /201305/240429固原协和泌尿医院看男科好吗

固原市中医医院阳痿早泄价格 固原人民医院割包皮手术价格固原膀胱炎医院



平凉市人民医院有治疗前列腺炎吗 宁夏固原县医院治疗龟头炎多少钱百姓咨询 [详细]
固原治疗龟头炎那个医院好 固原包皮环切费用 [详细]
固原治疗梅毒大概要多少钱 度活动固原市原州区人民医院泌尿外科爱生活 [详细]
69资讯西吉县前列腺炎多少钱 固原人民医院皮肤科挂号豆瓣解答固原市妇保医院男科 [详细]